El japonés es una lengua de estructura aglutinante que combina diversos elementos lingüísticos en palabras simples. Cada uno de estos elementos tiene una significación fija y apta para existir separadamente. El japonés es casi exclusivamente sufijante, con muy pocos prefijos, como por ejemplo, los honoríficos o-(お), go- (ご), por lo que los únicos procesos para la formación de palabras son la composición y la derivación mediante sufijos.
La gramática de el idioma japonés es muy diferente de la del español. Algunas de sus características son:
- La estructura gramatical es sujeto-objeto-verbo y se usan postposiciones en lugar de preposiciones.
- No existen artículos, ni género gramatical (masculino/femenino), ni número obligatorio y el caso es indicado por clíticos.
- No está muy extendida la noción de pluralidad. En general, no se usan plurales sino que la pluralidad del sujeto o del objeto se deduce por el contexto. Sin embargo, el sufijo -tachi, entre otros, indica la idea de pluralidad (por ejemplo,watashi, 私 (わたし?), [wɑ˩tɑɕi˩] = 'yo'; watashi-tachi (私達 (わたしたち?), [wɑ˩tɑɕi tɑ˥tɕ(i)˩] = 'nosotros'), y en ocasiones puede duplicarse una palabra con el mismo fin (por ejemplo, a partir del antiguo pronombre de primera persona ware, 我 [wɑ˥ɾe˩], se forma por duplicación -mediante el signo llamado kurikaeshi- wareware, 我々 [wɑ˩ɾewɑ˥ɾe˩], otra forma extremadamente formal de decir 'nosotros'). La duplicación de kanji obliga en algunos casos a añadir la marca nigori(濁り「にごり」 [nʲi˩ŋo˥ɾi˩]), por ejemplo hito (人 (ひと?) [ɕ(i)˩to˥]) = 'persona', hitobito (人々 (ひとびと?) [ɕ(i)˩to˥bito˩]) = 'personas'.
- No existe el tiempo futuro. Los tiempos verbales son el pasado y el presente (este último también empleado para acciones ubicadas en el futuro). El futuro se deduce gracias a la presencia en la oración de palabras como «ashita» (明日 (あした?) [ɑ˥ʃ(i) tɑ˩]) = «el día de mañana».
- El japonés carece de auténticos pronombres, ya que las formas llamadas «pronombres» siempre tienen contenido léxico.
- En consonancia con la propiedad anterior, los verbos son básicamente impersonales con formas especiales. Los adjetivos verbales tienen una sola forma.
- Desde el punto de vista sintáctico el japonés carece de categorías funcionales11
- Para expresar cantidades se emplean auxiliares llamados clasificadores numéricos (contadores), mientras que en castellano basta con emplear el número cardinal seguido del objeto que se pretende contar. Así, por ejemplo, para contar animales de pequeño tamaño se utiliza el contador «-hiki» (匹), para objetos alargados (por ejemplo, un lápiz) se emplea el contador «-hon» (本 [ho˥ŋ]), para máquinas (incluyendo dispositivos electrónicos) se usa «-dai» (台 [dɑ˩i]), etc. Estos clasificadores pueden alterar su pronunciación según la cantidad contada (p.ej. 1 animal pequeño = ippiki[ippi˥ki˩], 2 animales pequeños = nihiki [ni˥ɕiki˩], 3 animales pequeños = sanbiki [sɑm˥biki˩], etc.).
- Existen dos tipos de adjetivos. El primer tipo es el de los «ikeiyōshi» (い形容詞?) [i˥keː˩joː˥ʃ(i)˩] ('adjetivos en i') que acaban en la vocal i (い), con ciertas excepciones como «kirei»(奇麗 (きれい?) [ki˥ɾeː˩], 'lindo', 'bello'), «kirai»(嫌い (きらい?) [ki˩ɾɑ˥i˩], 'odioso') y («yūmei» (有名?) [jɯː˩meː˥˩], 'famoso'), que pertenecen al segundo grupo a pesar de su terminación en «i» La conjugación de los い形容詞 modifica la «i» final por una desinencia que determina el tiempo verbal así como su carácter positivo o negativo. Por ejemplo, un adjetivo como («yasui» (安い?) [jɑ˩sɯ˥i˩], 'es barato'), forma la negación con la desinencia -kunai (くない), quedando como: («yasukunai» (安くない?) [jɑ˩s(ɯ)kɯnɑ˥i˩], 'no es barato'). De la misma manera, la forma en tiempo pasado reemplaza la desinencia de «yasui»por «yasukatta» (安かった?) [jɑ˩s(ɯ)˥kɑ˩ttɑ], 'era barato' 'fue barato'. En cuanto al negativo de la forma en pasado se reemplaza la i al final de la desinencia kunai por katta, surgiendo kunakatta («yasukunakatta» (安くなかった?)) [jɑ˩s(ɯ)˥kɯnɑkɑ˩ttɑ], 'no fue barato', 'no era barato'. Se crea así un modelo: yasui - yasukatta - yasukunai - yasukunakatta. Observando la formación del tiempo pasado negativo de estos adjetivos, se encuentra un rasgo del carácter aglutinante del japonés: la desinencia -kunai, al terminar en -i, se convierte con ello en un nuevo adjetivo, que puede ser conjugado al tiempo pasado -kunakatta.
- El otro tipo de adjetivo es el llamado «nakeiyōshi» (な形容詞?) [nɑ˥keː˩joː˥ʃ(i)˩] ('adjetivos en na'). Para adjuntarlos a un sustantivo se precisa la partícula na (な) (de ahí su nombre), a diferencia de los anteriores que pueden ser utilizados sin ninguna partícula junto a un sustantivo. Los «nakeiyōshi» no suelen terminar en «i» salvo excepciones como las ya mencionadas (kirei, kirai, yūmei, y otras). Al conjugarse se utiliza la terminación que indica si es positivo o negativo así como su temporalidad. Por ejemplo («shizuka» (静か?) [ʃi˥zɯkɑ˩], 'tranquilo'), para indicar su negativo le adherimos el «ja arimasen» (じゃありません?) [dʑɑ˩ ɑɾi˥mase˩N] en registro informal o «dewa arimasen» (ではありません?) [de˩wɑ ɑɾi˥mase˩N] en registro formal, una especie de 'no es'.
Nota: じゃありません(Ja arimasen) y ではありません(dewa arimasen) se pueden pronunciar じゃありまへん(Ja arimahen) y ではありまへん(Dewa arimahen) respectivamente.
Ejemplos de adjetivos ikeiyōshi y nakeiyōshi:
Positivo
- 今日は暑い日です。
- きょうはあついひです。
- Kyō wa atsui hi desu.
- «Hoy es un día caluroso.»
- みさえさんはきれいな人です。
- Misae-san wa kireina hito desu.
- «La señora Misae es una bella persona.»
Negativo
- この本はそんなに高くないです。
- このほんはそんにたかくないです。
- Kono hon wa sonna ni takakunai desu.
- «Este libro no es tan caro.»
Nota: Si se quiere sonar informal です desu (verbo ser o estar) se debe cambiar por だ (da).
No hay comentarios:
Publicar un comentario